화장 火葬 - 화전.70
온형근
골이 백개라 백골산인 동산말 귀퉁이 움막에서 다
시는 찾아 들지 못할 길이 풀섶에 덮여 있다 화전은
나무로 가득한 숲이되어 흔적조차 없다 기억의 통로
에는 습한 물기를 재우는 이끼로 가득하다 계절을 건
너 골짝마다 생명 있는 것들에 앞서 생생했던 화전이
신음한다 쇠약하여 움직일 때는 흙내음으로 기고 앉
아 있을 때는 산천의 기운으로 지탱한다 숨을 헐떡이
며 온 몸에 절은 화전의 생기를 뽑아 낸다
잘 마른 장작처럼 뿜어내는 불기운 내 안에 든 화
전을 비운다 산천이 윙윙대며 깊고 짙은 산이 되어
있다
Cremation 火葬 - Hwa-jeon.70
OHN Hyung-geun
A hundred valleys, Baekgolsan, in a corner of the Dongsanmal.
The path that poetry cannot find is covered in grass. Hwa-jeon is
a forest full of trees, leaving no trace. The passage of memory
is filled with moss that absorbs the damp moisture. Crossing seasons,
every valley, Hwa-jeon, once vibrant with life,
groans. Weak and moving, it smells of earth, and when sitting still,
it sustains itself with the energy of the mountains and rivers, gasping for breath.
It extracts the vitality soaked into the whole body of Hwa-jeon.
Like well-dried firewood emitting heat, the Hwa-jeon within me
empties out. The mountains and rivers hum, becoming deep and dense mountains.
It exists.
시작 메모
백골산의 화전 흔적을 찾아 나선다. 동산말 귀퉁이 움막 근처이다. 더 이상 찾을 수 없는 길이 풀섶에 덮여있다. 시간은 깊은 숲으로 변하고 화전의 흔적은 사라졌다.
기억의 통로는 습기 머금은 이끼로 가득하다. 계절이 바뀌고, 골짝마다 생명들이 피어난다. 생생했던 화전이 있던 곳이다. 신음하듯 흙내음만 번진다. 산천의 기운으로 겨우 지탱한다. 헐떡이는 숨결 속에서 화전의 마지막 생기가 빠져나간다.
마른 장작이 타오르듯, 내 안에 담긴 화전의 기억도 활활 타버린다. 산천은 윙윙거리며 더욱 깊어진다. 짙은 산색에 묻힌다. 풍경의 변화는 화전의 흔적을 지운다. 사라짐과 돌아감의 순환이다.
Traces of the slash-and-burn farming on Mount Baekgol. It is near the hut in the corner of Dongsanmal. The path that can no longer be found is covered with grass. Time has turned into a deep forest and the traces of the slash-and-burn farming have disappeared.
The passage of memory is filled with moisture-laden moss. The seasons change, and life springs up in every nook and cranny. This is where the vibrant slash-and-burn farming used to be. Only the scent of the earth spreads like a moan. It barely sustains itself with the energy of the mountains and rivers. The last vitality of the slash-and-burn farming slips away in the panting breath.
Like dry firewood burning, the memory of the slash-and-burn farming within me also burns fiercely. The mountains and rivers hum and deepen further. It is buried in the deep mountain color. The change in the landscape erases the traces of the slash-and-burn farming. It is the cycle of disappearance and return.
"백골산 동산말 귀퉁이 움막은 풀섶에 덮였다. 기억의 통로는 흙내음이다. 산천의 기운으로 마주한다. 잘 마른 장작처럼 뿜어내는 깊고 짙은 산. Baekgol Mountain Dongsanmal corner hut is covered in grass. The passage of memory is the scent of soil. It is faced with the energy of nature. Like well-dried firewood, it exudes a deep and rich mountain."
- 저자
- 온형근
- 출판
- 우리글
- 출판일
- 2004.01.12
'::시집:: > 연작시::화전' 카테고리의 다른 글
자서_나를 태워 몸을 작게 하는 소박한 운행 (0) | 2013.12.26 |
---|---|
박윤우_일굼의 미학, 혹은 나무처럼 뿌리내리기 (0) | 2013.12.26 |
산을 내려와 - 화전.69 (0) | 2013.12.26 |
육신─화전.68 (0) | 2013.12.26 |
먼 산 ─화전.67 (0) | 2013.12.26 |
댓글