::시집::/보이는혹은보이지않는

단풍의 뒷모습

나무에게 2013. 12. 26.

단풍의 뒷모습

온형근

 



그가 가을을 감응하는 것은 꽤 오랜만이다.
그에게 가을은 어쩐지 물든 단풍만큼이나
어눌하고 서러운 색조로 감싸여 있다.
빠져나갈 수 없는 가을의 단풍에 함몰되면서
색조를 이겨내지 못해 마침내 낙엽으로 내던져
가을은 머리 쥐어뜯으며 흐트러진
한 여름의 소나기처럼이나 안절부절이다.
흩어지는 것들은 잠깐 사이에 녹기 마련이어서
쥐어짜면 금방이라도 하나 가득 어항을 채우는
하느작거리는 열대어의 붉은 꼬리를 닮아 있다.
꼬리 잘리고 붉게 번진 지느러미를
둔탁한 칼로 바쁘게 긁어내면
붉은 색조는 긁은 만큼씩 가을을 적신다.
가을은 있었는지 사라졌는지조차 모르게
다가서지 못해 애통하여 감염된
단풍의 뒷모습에 닿아 있다.
목둘레까지 붉게 익어드는 아득한 시원의 노을로
가을이 꼼짝 못하고 서성거리고 있다


The Backside of the Maple

Ohn Hyung-Geun

 

 

 

It has been quite a while since he resonated with autumn.
To him, autumn is somehow as tinged as the colored maple leaves,
wrapped in a clumsy and sorrowful hue.
As he sinks into the inescapable autumn maple leaves,
unable to overcome the hues, he is finally thrown as fallen leaves.
Autumn, disheveled as if tearing its hair out,
is as restless as a midsummer shower.
Scattered things are bound to melt away in an instant,
resembling the red tail of a tropical fish,
which, when squeezed, could instantly fill an entire fishbowl.
When the tail is cut off and the red-spread fins
are hastily scraped with a blunt knife,
the red hue moistens autumn as much as it is scraped.
Autumn exists in such a way that one cannot tell if it was ever there or has disappeared.
Unable to approach, infected with grief,
it touches the backside of the maple leaves.
To the distant primordial sunset ripening red up to the neck,
autumn stands hesitantly, unable to move.


시작 메모

가을의 문턱이다. 나는 오랜만에 가을의 색조를 느낀다. 어둡고 서러운 단풍의 색이 나를 감싼다. 빠져나갈 수 없는 단풍에 함몰되며 낙엽으로 내던져진다. 가을은 머리를 쥐어뜯으며 흐트러진 여름의 소나기처럼 안절부절한다. 가을은 깊은 고독이다. 원초의 감성을 일깨운다.

흩어지는 것들은 잠깐 사이에 녹아버리기 마련이다. 마치 어항을 채우는 하느작거리는 열대어의 붉은 꼬리처럼, 그 붉은 색조가 가을을 적신다. 그러나 가을은 있었는지 사라졌는지 모르게 다가선다. 애통한 감응이 스민다. 단풍의 뒷모습에 닿아 있다. 마음은 목둘레까지 붉게 익었다. 아득한 시원의 노을처럼, 가을이 꼼짝 못하고 서성댄다. 신성한 순간이다.

It's the threshold of autumn. I feel the autumn hues after a long time. The dark and sorrowful colors of maple leaves envelop me. I sink into the inescapable autumn foliage and am thrown into fallen leaves. Autumn is restless like a summer shower with disheveled hair pulled out. Autumn is deep solitude. It awakens primal emotions.

Scattered things tend to melt away in an instant. Like the red tail of a tropical fish swimming in an aquarium, that red hue soaks the autumn. Yet autumn approaches without knowing whether it was there or gone. A mournful resonance seeps in. It touches the back of the autumn leaves. The heart is ripe red up to the neckline. Like the distant primordial sunset, autumn lingers motionless. It's a sacred moment.

 

"그에게 가을은 어쩐지 물든 단풍만큼이나 어눌하고 서러운 색조로 감싸여 있다. For him, autumn is somehow wrapped in a clumsy and sorrowful hue, just like the colored autumn leaves."

 

 

 
보이는 혹은 보이지 않는
-
저자
온형근
출판
다층
출판일
2002.10.28

'::시집:: > 보이는혹은보이지않는' 카테고리의 다른 글

달빛 체념  (0) 2013.12.26
모감주나무  (0) 2013.12.26
산조합주(散調合奏)  (0) 2013.12.26
개나리 지천으로 핀 길 위에서  (0) 2013.12.26
당신에게 나는  (0) 2013.12.26

댓글