::시집::/연작시::화전

꽃샘추위 ─화전.64

나무에게 2013. 12. 26.

꽃샘추위 - 화전.64

온형근

 

 

 

밥상을 차려놓고 넋을 잃는다 대체 바스락대던 밤
잠의 기억들이 무엇이었는지를 생각해낸다 새롭게 바
뀌는 것들이 있으면 꽃샘 추위가 찾아올 것이다 꽃샘
추위 앞에 우뚝 가슴을 열고 나돌아다닌 어제 낮의
객기는 이제 생각나지 않는다 봄이 왔다고 그게 저렇
게 샘을 부린다 샘 부리는 놈을 야단치겠다 나돌아
다녔지만 콧물 하나 남지 않는다 국이 식고 밥풀이
돌처럼 굳더라도 천천히 사물의 풍경이라 여긴다 분
명 생각해내야 할 일이다 혼자사는 산속에서 산수
의 흐트러짐이 이렇다 저자거리에서의 마음과 다르다

꽃샘 추위에 거문고처럼 뜯어지는 화두를 따라 어
쩌면 불면의 시간들이 봄의 기운에 따르지 못하는 육
신의 변화에 동요되는 것이 분명하다


Late winter cold snap ─Hwajeon.64

Ohn Hyung-geun

 

 

Setting the table and losing oneself, the rustling night
Remembering what the memories of sleep were, anew
If there are things that bloom, the cold snap will come
Standing tall before the cold snap, opening the chest, wandering around yesterday's day
The bravado of yesterday no longer comes to mind; spring has come, and that's how it is
It acts jealous; I will scold the one who acts jealous, though I wandered around
Not even a runny nose remains; even if the soup cools and the rice grains harden like stone
Slowly, I consider it the scenery of things; it's a matter to ponder
Alone in the mountains, the disarray of nature is like this, different from the heart in the marketplace
The disarray of nature is like this, different from the heart in the marketplace

 

Following the topic plucked like a geomungo in the cold snap
Perhaps the sleepless hours cannot follow the energy of spring
Surely, it is the agitation caused by the changes in the body


시작 메모

고요한 아침이다. 식탁 앞에 앉았다. 지난밤의 꿈을 더듬는다. 차가운 공기가 창문을 두드린다. 봄이 오는 길목에서 마주친 꽃샘추위의 심술이 느껴진다. 밥상 위로 떨어지는 아침 햇살이 서늘하다.

어제의 객기로 봄날의 따스함을 믿었던 마음이 부끄러워진다. 산속 적막 속에서 식어가는 국물을 바라본다. 굳어가는 밥알들이 마치 겨울의 마지막 숨결처럼 차갑다. 사물들의 고요한 침묵이 나를 감싼다.

거문고 줄이 튕기듯 스치는 생각들이 밤새 잠 못 이루게 한다. 봄을 향해 달려가는 마음과 더디게 따라오는 육신의 간극이 아프다. 산사의 고독 속에서 도시의 번잡함을 잊는다. 꽃샘추위가 건네는 다장함은 또 다른 기대로 다가선다.

It is a quiet morning. I sit in front of the dining table. I trace the dream from last night. The cold air knocks on the window. I feel the mischievous chill of the cold snap encountered on the path to spring. The morning sunlight falling on the table is cool.

I feel ashamed of the heart that believed in the warmth of spring with yesterday's recklessness. I gaze at the cooling soup in the mountain's silence. The hardening grains of rice are as cold as the last breath of winter. The quiet silence of objects envelops me.

Thoughts brushing past like the plucking of a geomungo string keep me awake all night. The gap between the heart rushing toward spring and the body following slowly is painful. In the solitude of the mountain temple, I forget the bustle of the city. The tenderness offered by the cold snap approaches as another anticipation.

 

"꽃샘 추위에 거문고처럼 뜯어지는 화두를 따라 어쩌면 불면의 시간들이 봄의 기운에 따르지 못하는 육신의 변화에 동요되는 것이 분명하다. Following the topic plucked like a geomungo in the cold snap of spring, it is clear that the sleepless hours are agitated by the body's changes that cannot keep up with the energy of spring."

 

 
화전
설악이 있는 속초의 아침 설악처럼 하얀 순두부를 시킨다 담백한 맛이 본래 지닌 색인지 아지 못하는 깊은 곳에서 가슴이 울렁이고 촌부의 얼굴에는 해맑은 동해가 떠오르는 붉은 정열보다는 지는 낙조의 홍조 띤 탄성이 일고 있다//구름 낀 산은 낙조의 가장자리에 머물고 갑자기 강과 달을 바라보며 화전을 일구며 살고 싶어진다(본문 中에서 '설악-화전1')
저자
온형근
출판
우리글
출판일
2004.01.12

'::시집:: > 연작시::화전' 카테고리의 다른 글

밤 숲길 ─화전.66  (0) 2013.12.26
슬픔 ─화전.65  (0) 2013.12.26
버들강아지 ─화전.63  (0) 2013.12.26
안개 가득한 길 - 화전.62  (0) 2013.12.26
겨울 근처 - 화전.61  (0) 2013.12.26

댓글