::시집::/슬픔이라는이름의성역

빗소리 왁자하여

나무에게 2013. 12. 26.

빗소리 왁자하여

온형근

 

 

 

빗소리 왁자하여 바깥으로 눈길을 주니
흔들리는 것들 또한 단속 없이 냅다 튕겨진다
창은 뿌옇게 젖어 덧칠한 물감으로 층져 흐르고
왁자한 슬픔 덩이들
순식간에 하나로 뭉그러져 있다
슬픔은 소리 없이 가슴에 집을 짓고 사는 것이건만
빗물 얹힌 나뭇잎들 청량함까지도
처음에는 무거워진 마음으로 잎 뒤집나 했고
바람이 세차 마주 서기 힘들어 물러나는가 했으나
빗소리, 바람 소리에 기공이 막혀 고통스러운 것을
오래된 집들은 무너지는 것임을
한참을 소요하니 억장 무너지듯 비명인 것을

 


The sound of rain is boisterous

Ohn Hyung-geun

 

 

 

The sound of rain is boisterous, glancing outside
Things that sway are also flung recklessly without restraint
The window is fogged up, layered with flowing paint
Boisterous lumps of sorrow
Instantly crushed into one
Though sorrow silently builds a home in the heart
Even the freshness of rain-laden leaves
At first, I thought the leaves flipped with a heavy heart
Then I thought they retreated, unable to face the fierce wind
The sound of rain, the sound of wind, blocking the pores, causing pain
That old houses collapse
After a long while, it’s a scream as if the heart collapses


시작 메모


빗소리가 왁자하게 울리는 창가에 선다. 흐린 창문 너머로 흔들리는 나뭇잎들이 춤을 춘다. 빗방울이 유리창을 타고 흐르며 그리는 물감 같은 궤적을 바라본다. 슬픔이 빗물처럼 스며드는 순간이다. 내면의 고독이 빗소리와 공명한다.

청량한 빗소리 속에 무거워진 나뭇잎들이 눈에 들어온다. 세찬 바람에 휘청이는 잎사귀들처럼 마음도 흔들린다. 오래된 기억들이 빗물에 씻겨 내린다. 시간의 무게가 빗소리와 함께 쏟아진다. 존재의 가벼움과 무거움이 교차한다.

빗소리와 바람 소리가 뒤엉켜 숨 쉴 틈조차 없다. 오래된 집처럼 쌓인 감정이 무너져 내린다. 비명 같은 빗소리가 울린다. 슬픔이 가슴에 짓는 집을 바라본다. 빗물에 젖어드는 시간 속에서 존재의 본질을 마주한다.

Standing by the window where the sound of rain echoes loudly. Beyond the foggy window, the swaying leaves dance. Watching the paint-like trails drawn by raindrops flowing down the glass. It's a moment when sadness seeps in like rainwater. Inner solitude resonates with the sound of rain.

In the refreshing sound of rain, the leaves weighed down by water catch the eye. Like the swaying leaves in the strong wind, the heart also wavers. Old memories are washed away by the rain. The weight of time pours down with the sound of rain. The lightness and heaviness of existence intersect.

The sound of rain and wind intertwine, leaving no room to breathe. Emotions piled up like an old house collapse. The rain's scream-like sound echoes. Watching the house of sorrow being built in the heart. Facing the essence of existence in the time soaked by rainwater.

 

"슬픔은 소리 없이 가슴에 집을 짓고 사는 것이건만 빗물 얹힌 나뭇잎들 청량함까지도 Sadness silently builds a home in the heart, yet even the freshness of rain-soaked leaves"

 

 
슬픔이라는 이름의 성역(시와사상 현대시인선 4)
-
저자
온형근
출판
시와사상
출판일
2004.03.13

'::시집:: > 슬픔이라는이름의성역' 카테고리의 다른 글

하상일_자연의 상상력과 생명의식을 통한 성찰  (0) 2013.12.26
가을이 익어가는데  (0) 2013.12.26
딱딱한 의자  (0) 2013.12.26
자화상  (0) 2013.12.26
안개의 숲길  (0) 2013.12.26

댓글