눈발 산행
온형근
살을 에이는 추위라고 사방에 다그치듯,
그때는 왜 그랬는지 몰라
너나없이 듣고 말하기를 편지로 방송에서
문어체인데 구어체로 안부를 묻고 움츠리곤 했지
그때 에인 살이 회복되어 풍요로워진 지금도
옛 집 앞 고개길에 쌓인 눈 비료 포대 썰매에
다부지고 날렵하게 앉아 오르내리며 살 에이는 놀이를
눈발 어지럽게 흩날리며 푹푹 빠지는 원림에서
더듬으며 한 발 한 발 뾰드득 뽀드득 소리 바꾸며 젓듯 나선다.
밤새 소복해진 눈을 생채기 하듯 왁자하게 터는
나무의 안부에는 고요를 깨며 와르르 쏟아내는 눈벼락 있어
원로 분지에도 인기척 하나 없이 눈발만 낯 때리고
시야를 내리니 명주 이불 위 걷듯 푹신하여 떠나기 싫네
Snowflake Hiking
Ohn Hyung-geun
The biting cold presses in from all sides,
Back then, I didn’t know why.
Everyone listened and spoke through letters or broadcasts.
Though written formally, inquiries were made conversationally, and we would shrink back.
Even now, when the bitten flesh has healed and life is abundant,
On the snowy hill in front of the old house,
Sitting firmly and nimbly on a fertilizer sack sled, going up and down, playing in the biting cold,
In the garden where snowflakes scatter chaotically and sink deeply,
Feeling my way, step by step, crunching and squeaking as I stir forward.
As if scratching the freshly piled snow overnight, noisily shaking it off,
The trees’ greetings break the silence with an avalanche of snow crashing down.
In the Wonro basin, with no sign of life, only snowflakes strike my face.
Lowering my gaze, it feels soft like walking on a silk quilt, making me reluctant to leave.
시작 메모 :
겨울 산행의 기억이 눈발과 함께 흩날린다. 어린 시절 비료 포대로 만든 썰매가 추억 속에서 미끄러진다. 그 시절의 추웠던 삶이 지금의 풍요와 겹쳐진다. 살을 에는 추위가 오히려 생명력으로 다가온다.
원림의 눈길을 걸으며 발자국 소리에 귀 기울인다. 뾰드득 뽀드득, 눈밭의 소리가 시어가 되어 울린다. 나무들의 눈벼락 소리가 고요를 깨트린다. 자연의 생동감이 시적 울림이 된다.
명주 이불처럼 포근한 눈길에서 머무르고 싶은 마음이 든다. 원로 분지의 적막과 눈발의 세찬 기운이 대비를 이룬다. 눈발 휘날리는 산행의 시간들은 온전히 옛 생각에 머물도록 하지는 않는다. 오늘은 오늘을 산다.
Memories of winter hiking scatter with the snowflakes. A sled made from fertilizer sacks in childhood slides through memories. The cold life of those days overlaps with today's abundance. The biting cold rather feels like vitality.
Walking along the snowy path in the garden, I listen to the sound of footsteps. Crunch, crunch, the sound of the snowfield resonates as poetry. The sound of snow falling from the trees breaks the silence. The vibrancy of nature becomes a poetic resonance.
On the cozy snowy path, like a silk blanket, I feel like lingering. The stillness of the Wonro Basin contrasts with the fierce energy of the snowflakes. The moments of hiking through swirling snowflakes do not entirely dwell in old memories. Today is lived for today.
"눈발 어지럽게 흩날리며 푹푹 빠지는 원림에서 더듬으며 한 발 한 발 뾰드득 뽀드득 소리 바꾸며 젓듯 나선다. Snowflakes scatter chaotically as I grope my way through the deep, crunching garden, step by step, changing the sound to a crisp crunch as I proceed."
2025.01.23 - [::신작시::/조원동 원림 미학] - 청설모
청설모
청설모온형근원림 곳곳에 불쑥 만나기에 놀랍지 않은 인사는 흐뭇하여먼저랄 것 없이 수신호처럼 마음을 주고받는다고 여겼지 놀라면서 진정하고 앞에서 쫄랑대며 바쁠 때곁을 조심스레 지
ohnsan.tistory.com
2025.01.11 - [::신작시::/시의 풍경을 거닐다] - 독락당 계정 원림을 걷다
독락당 계정 원림을 걷다
독락당 계정 원림을 걷다온형근 계절마다 읽는 홀로 누리는 즐거움을 너는 모른다. 서둘러 누마루에 오를 생각을 일단 재우고 옥산서원, 천진난만한 추사의 글씨를 먼저 보는 것은시퍼런
ohnsan.tistory.com
댓글